فرهنگی و هنری
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی«گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
به گزارش صبح ساحل، معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به فراگیر بودن واژه فرنگی ترند در فضای مجازی به ویژه به شکل "ترند شدن" گفت: این واژه در زبان انگلیسی به معانی روال، روند، روش و مسیر است و اکنون در فضای مجازی معنای آن متفاوت شده است.
نسرین پرویزی گفت: ترند اکنون در فضای مجازی به معنای توجه زیاد به موضوع خاصی است که این توجه، کوتاه مدت است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، "ترندشدن" یعنی در کوتاه مدت چیزی یا موضوعی مورد گرایش و علاقه مردم قرار میگیرد و این، با مد شدن که درازمدت است، فرق دارد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: چون در ترند شدن بحث علاقه و گرایش مطرح بود، از لفظ "گرایش" استفاده و گرایه را در مقابل آن تصویب کردیم.
به گفته خانم پرویزی، گرایه دقیقا به معنای ترند است؛ یعنی گرایش پیداکردن به چیزی در کوتاه مدت و در فضای مجازی؛ از این رو وقتی چیزی در فضای مجازی "ترند" میشود در واقع "گرایه" می شود.
گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسان از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.
جدیدترین اخبار
اعتراض رسمی ایران به عمان
مهریه در ایران؛ از عندالمطالبه تا عندالاستطاعه
مستمری مهرماه مددجویان کمیته امداد و بهزیستی واریز شد
آتشسوزی خودروی حامل سوخت در جاده بندرعباس – میناب
آزمون دوره ۲۸۸ پوم و دان تکواندو آقایان
پاسخ منفی ایران به حضور در نشست مصر
بازیکن فولاد هرمزگان برای تیم ملی بازی می کنند
سمینار داوران و ناظران هندبال کشور
هرمزگانی ها راهی مکزیک شدند
مربی هرمزگانی نمره ممتاز گرفت
مخالفت با حضور ۳ ملی پوش اصلی والیبال زنان ایران در ریاض!
دانشمند ایرانی، باور رایج درباره مکملهای کلسیم را رد کرد
گوشت تنظیم بازار هم گران شد
۲۴ درصد اختراعات کشورمان توسط زنان ثبت میشود
زمین لرزه ۳.۱ ریشتری هرمزگان را لرزاند