فرهنگی و هنری
فرهنگستان زبان و ادب فارسی، واژه فارسی«گرایه» را معادل واژه فرنگی «تِرِند» تصویب کرد.
به گزارش صبح ساحل، معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی با اشاره به فراگیر بودن واژه فرنگی ترند در فضای مجازی به ویژه به شکل "ترند شدن" گفت: این واژه در زبان انگلیسی به معانی روال، روند، روش و مسیر است و اکنون در فضای مجازی معنای آن متفاوت شده است.
نسرین پرویزی گفت: ترند اکنون در فضای مجازی به معنای توجه زیاد به موضوع خاصی است که این توجه، کوتاه مدت است.
به گفته معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، "ترندشدن" یعنی در کوتاه مدت چیزی یا موضوعی مورد گرایش و علاقه مردم قرار میگیرد و این، با مد شدن که درازمدت است، فرق دارد.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: چون در ترند شدن بحث علاقه و گرایش مطرح بود، از لفظ "گرایش" استفاده و گرایه را در مقابل آن تصویب کردیم.
به گفته خانم پرویزی، گرایه دقیقا به معنای ترند است؛ یعنی گرایش پیداکردن به چیزی در کوتاه مدت و در فضای مجازی؛ از این رو وقتی چیزی در فضای مجازی "ترند" میشود در واقع "گرایه" می شود.
گروههای تخصصی واژهگزینی با حضور استادان و کارشناسان از رشتههای گوناگون علمی در فرهنگستان زبان و ادب فارسی فعالیت میکنند و در سالهای گذشته حدود ۶۵ هزار واژه در حوزههای مختلف تصویب کرده اند.
تبلیغات متنی
جدیدترین اخبار
بندر شهید رجایی، میزبان مرکز لجستیکی قزاقستان میشود
ویرایش حوزه آزمون دستیاری تخصصی از امروز آغاز شد
فروش سایپا دیزل به دلیل اختلال بانکی لغو شد
زمان امتحانات نهایی تغییر نمیکند/ امسال استخدامی نداریم
نخست وزیر آرژانتین استعفا کرد
ایران در خردادماه امسال ۳۷۶ بار لرزید
همدلی برای روشنایی ایران
بازگشت تدریجی پروازهای خارجی به ایران/ امارات از این هفته، لوفتهانزا از آبان
توافق سطحی یا ریشهای؟
۵۷ گل خورده سهم آسیاییها در مرحله گروهی جام جهانی
گذار از «کیفرگرایی» به «عدالت ترمیمی» در دادگاه اطفال
وقتی اعتماد مردم نشانه میرود
هرمزگان؛ جبهه نبرد با قاچاق
عملیات قاطع موشکی و پهپادی در پاسخ به تجاوزهای آمریکا
سرانجام نامعلوم گوشتهای مدفون
برای سوختگیری پول نقد همراه داشته باشید